El enfoque plurilingüe y la mediación lingüística en la enseñanza del español como lengua extranjera. (Revisión)

Autores/as

Palabras clave:

enfoque plurilingüe; mediación lingüística; enseñanza; lenguas

Resumen

En este artículo se emplea la mediación lingüística como un recurso eficaz para la enseñanza plurilingüe. Este enfoque propicia la interacción de hablantes de diferentes lenguas y ubica al profesor como mediador en el intercambio cultural, a partir de ello los pone en contacto con nuevos registros de la lengua materna (L1) y de otras lenguas, lo cual constituye un acercamiento encaminado a la capacidad de comunicarse entre los usuarios y se encuentra regido por el Marco Común Europeo de Referencia para la Enseñanza de Lenguas Extranjeras (MCER). Con la solicitud de cursos por parte de estudiantes de varios países surgió la necesidad de la propuesta de un Proyecto Plurilingüe en la Universidad de Holguín, que partió de la implementación de la mediación lingüística para posibilitar la orientación, sobre la base de una tipología comunicativa funcional.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Norma Amelia Casanova Bruzón, Universidad de Holguín. Holguín, Cuba.

    Máster en Ciencias Sociales y Axiología. Prof. Auxiliar.

  • Edenia Reyes Herrera, Universidad de Holguín. Holguín, Cuba.

    Máster en Enseñanza de Español como segunda lengua. Asistente.

Referencias

Bazo, P., y Peñate, M. (2000). Proyecto plurilingüe Atlántida: notas para su construcción. Revista Cuaderns, Facultad de Filología, Universidad de Valencia (5). p. 4.
Borjas, Y. (2011). Metodología para el desarrollo de la competencia comunicativa del idioma español para estudiantes extranjeros en la Universidad de Holguín. (Tesis de Maestría en Ciencias de la Educación Superior), Universidad de Holguín, Holguín, Cuba. p..
Calvet, J. (1999). La guerre des langues et les politiques linguistiques. París: Hachette, p. 11.
Cantero, F., y Mendoza, A. (2003). Didáctica de la lengua y la literatura. Madrid: Prentice-Hall.
Consejo de Europa. (2002). Madrid: Instituto Cervantes, Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.
De Arriba, C. (2003). La mediación lingüística en la enseñanza de lenguas DiLL. Didáctica. Lengua y Literatura (Vol. 16). Madrid: Universidad Complutense. pp. 4-5.
Kramsch, C. (1998). El privilegio del hablante intercultural (M. Byram & M. Fleming Eds.): Cambridge University Press. p. 7.
Lavault, E. (1985). Fonctions de la traduction en didactique des langues. París: Didier Érudition, p. 16.
Reyes, E. (2013). Estrategia didáctica para el tratamiento de la preposición en la enseñanza del español como lengua extranjera. (Tesis de Maestría en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera), Universidad de Holguín, Holguín, Cuba.
Risager, K. (2001). La enseñanza de idiomas y el proceso de integración europea (Byram, M. & Fleming, M. Eds.): Cambridge University Press.p. 21.

Publicado

26-05-2021

Número

Sección

Artículos

Cómo citar

El enfoque plurilingüe y la mediación lingüística en la enseñanza del español como lengua extranjera. (Revisión). (2021). Roca. Revista científico-Educacional De La Provincia Granma, 17(3), 336-349. https://revistas.udg.co.cu/index.php/roca/article/view/2619